Zoekresultaten
Resultaat 1 - 5 (van 5)
Govert Schilling Speuren naar buitenaards leven
Een hoorcollege over onze kijk op het heelal, van de klassieke oudheid tot nu
De aarde is een kleine planeet in een groot universum. De zon is slechts een van de miljarden sterren in ons Melkwegstelsel, en onze Melkweg is een van de vele sterrenstelsels in het heelal. Hoe uniek is onze aarde? Kan er ook op andere plaatsen in het heelal leven zijn ontstaan? En als er elders ook leven is, hoe komen we daar dan achter? Het zijn vragen die de mensheid al eeuwenlang bezighoudt. Sinds 1995 zijn er al vele honderden 'exoplaneten' gevonden. Daar zitten ook planeten tussen die als...
Nederlands | 3 uur 48 minuten (146 MB) | Home Academy, Gouderak | 2014
Luisterboek (digitaal)
Ingrid Biesheuvel Der naturen bloeme
Rond 1270 schreef de beroemde Vlaamse dichter Jacob van Maerlant Der Naturen Bloeme. Het is een vertaling-op-rijm van Liber de natura rerum van de geleerde Thomas van Cantimpré. Dankzij Maerlant kon iedereen die geen Latijn kende, lezen over de mens, zoogdieren, vogels, vissen, insecten, bomen, planten, wondervolkeren, monsters, metalen en edelstenen. Maerlant vertaalde niet slaafs: hij voegde details toe over de natuur in zijn omgeving en wijze lessen die de mens van de natuur kan leren. Ingrid...
Nederlands | 288 pagina's (ePub2, 34 MB) | Walburg Pers, Amsterdam | 2024
E-book
Roman van Heinric en Margriete van Limborch
Vertaling in modern Nederlands van een middeleeuwse ridderroman uit circa 1300, waarin een broer op zoek gaat naar zijn ontvoerde zus en heldhaftige avonturen beleefd.
Non-fictie
Nederlands | 348 pagina's (ePub2, 1,2 MB) | Athenaeum, Amsterdam | 2021
E-book
Science translated
Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe
Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source-texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase....
Non-fictie
Engels | Frans | 478 pagina's (PDF, 5,6 MB) | Leiven University Press, Leuven | 2017
E-book
Medieval manuscripts in transition
tradition and creative recycling
Manuscripts constitute the source material par excellence for diverse academic disciplines. Art historians, philologists, historians, theologians, philosophers, book historians and even jurists encounter one another around the codex. The fact that such an encounter can be extremely fertile was demonstrated, during an international congress in Brussels on November 5-9, 2002. A record of the discussions can be found in this volume of the Mediaevalia Lovaniensia. The editors selected those lectures...
Non-fictie
Engels | Frans | 384 pagina's (PDF, 5,8 MB) | Universitaire Pers Leuven, Leuven | 2017
E-book